Бесплатная горячая линия

8 800 301 63 12
Главная - Другое - Финляндия гос языки

Финляндия гос языки

Финляндия гос языки

Государственный язык


Отправляясь в новую страну, многие из нас задаются вопросом, на каком языке там говорят. Что вполне объяснимо, ведь общаться с людьми в любом случае придётся – будь то с местными жителями или обслуживающим персоналом.

В этой статье мы выясняем, каким языком необходимо владеть, чтобы быть понятыми в Суоми, и пригодятся знания английского.

Узнайте на каком языке говорят в Финляндии! Финляндия – одна из немногих стран мира, где официально признаны два государственных языка – финский и шведский. Шведский формально равноправен с финским, но всё же в последние годы наметилась тенденция к более редкому его употреблению в повседневной жизни.

Статистические данные свидетельствуют о том, что на финском говорит около 5.5% всего населения. Третье место (0.8%) по распространению принадлежит могучему русскому языку, так как русская этническая группа, насчитывающая около 50.000 человек, самая крупная.

Эстонцев в Финляндии ещё меньше, поэтому эстонский язык на улицах городов практически не встречается (0.3%).

В истории страны шведский и финский языки всегда имели прочную связь, что не могло не отразиться на её национальных традициях. Объясняется этот факт очень просто: почти шесть веков Финляндия находилась под управлением Швеции, что впоследствии привело к её культурной зависимости.

В Финляндии два государственных языка, но всё же больше распространён финский язык.

Через несколько лет после революции, произошедшей в 1917 году, результатом которой стало создание самостоятельного государства (до этого года Суоми находилось в орбите влияния России) шведский язык был законодательно уравнен с финским, каким и остаётся по настоящее время. В системе школьного образование изучение финского и шведского языков является обязательным.

В системе школьного образование изучение финского и шведского языков является обязательным. История финского языка уходит корнями вглубь веков. Самостоятельно его изучить не так то и просто, поскольку он довольно трудный.

Одних падежей в грамматике только 16!

Зато правописание не трудное – как слышится, так и пишется. Финская азбука появилась в 1540 году.

В основу алфавита положена латиница и 3 самостоятельные буквы Å, Ä, Ö.

Буква Å, называемая шведской O, произносится так же, как и финская О, и встречается только в именах собственных. Например, Åbo. Финский алфавит (увеличивается по клику). Финское произношение даётся легко.

Главное ударение в словах практически всегда идёт на первый слог, а второстепенный – на любой другой, кроме последнего.

Гласных в словах очень много, и их обилие придаёт речи определённый ритм и красивую мелодику. В финском алфавите 8 гласных и 19 согласных. При этом согласные могут передавать около 30 звуков.

В финском языке не бывает слов, в котором было бы 3 следующих друг за другом согласных.

Например, шведское strand («берег») на финском звучит как ranta. Категория рода отсутствует как таковая, существует только единственное и множественное число. Примечательно, что в обыденной жизни финны говорят друг другу «ты».

«Вы» используется только по отношению к пожилым людям или в диалоге с клиентами.

Одной из изюминок финского языка можно назвать необычное название стран. Так, Россия – это Веняйя Германия – Сакса, а Эстония – Виро. Для русского уха в финском языке есть масса курьёзных выражений.

Например, одно кафе в Хельсинки носит название «Kakku Galeria».

Какку – это совсем не то, что вы подумали.

Это слово переводится как булочка или торт. Из той же серии: пукари – забияка, драчун; пукки – козел; сукуними – фамилия; суккамиели – ревнивый и завистливый; хуйлата – отдыхать. Финская система образования предусматривает углублённое изучение иностранных языков.

Первый из них – английский. В отличие от шведского он добавляется в 3-ем классе.

Благодаря членству в ЕС последнее десятилетие английский получил широкое распространение.

Для иностранцев, поступающих в некоторые финские вузы, знание английского является обязательным.

Так, при поступлении в ряд университетов у вас могут потребовать сертификат TOEFL. Если цель вашей поездки в Финляндии – туризм, будьте уверены, что старательное изучение английского здесь даст свои плоды.

Многие финны великолепно понимают и общаются на этом языке. Однако это относится только к тем, кто проживает в крупных городах. В заключение хотим дать небольшой совет: если вы не владеете финским языком, запасайтесь хорошим разговорником и вспоминайте английский.

Его знания в Финляндии придутся весьма кстати!

Языки Финляндии

(: 92 %, : 6 %) (: 6 %, : 41 %) Языки меньшинств признанные официально: , , Основные языки иммигрантов , Основные (63 %) (18 %) (3 %) Финский язык жестов Базовая финская/шведская Финская многоязычная Источники (europa.eu) — коммуникативные средства общения народов, населяющих .

До был единственным официальным языком Шведской Финляндии. С по , в период существования в составе , официальными были три языка — , и .

Шведский язык в этот период постепенно утрачивал свои позиции, для финского языка это был период становления (во многих областях знаний и общественной деятельности финский язык до этого вообще не применялся, поэтому активно шёл процесс образования терминологии), русский язык применялся почти исключительно в делопроизводстве, сколько-нибудь широкого обучения русскому языку не проводилось, из финских чиновников хорошим знанием русского языка обладали лишь те, кто учился в высших учебных заведениях Российской империи. Исключением являлся город , в котором примерно на одинаковом уровне были распространены четыре языка — шведский, финский, русский и (последний — из-за значительной немецкоязычной общины). В в Финляндии был принят специальный закон, который установил два государственных языка — и .

В вступил в силу «Закон о саамском языке», согласно которому в Финляндии стал обладать особым статусом. В частности, те решения парламента, декреты и постановления правительства, которые касаются саамских вопросов, должны быть переведены также и на саамский язык. По состоянию на начало для большинства родным является финский язык.

Шведский язык является родным для 5,5 % населения, — для 0,8 %, — для 0,3 %. Прочие языки (, и др.) являются родными для 1,77 % населения.

Основная статья: Финский язык является официальным языком , а также официально признанным языком меньшинств как в Швеции (как стандарт финского языка, так и — финский в шведской области Турнедален), так и в (, фактически являющийся диалектом финского языка). На финском языке говорит большинство населения Финляндии (на 2009 год — 4 857 903 человека), а также этнические финны, живущие в и , среди финской диаспоры в , , (преимущественно в и в ).

Снижение доли лиц в населении Финляндии, для которых шведский язык является родным (1890—2010) Основная статья: См.

также: Появился в стране в IХ веке, в официальной сфере используется с ХII века, в том числе наряду с автохтонным финским (с ХIХ века) и русским (1900—1917) языками.

Формально остаётся одним из двух официальных языков страны.

Во всех школах страны , так называемый «», преподаётся три года, с 7 по 9 классы, несмотря на его возрастающую непопулярность. Инициатива шести муниципалитетов — , , , , и , ходатайствующих о 5-летнем проекте, в рамках которого в школах этих муниципалитетов было бы возможно заменить изучение изучением русского языка, начиная с 7-го класса, не нашла полного одобрения . Основная статья: На территории современной Финляндии распространено три — (от 300 до 400 носителей языка), (около 2000 носителей языка) и (около 400 носителей языка), при оценке общего числе саамов в 6—8 тысяч человек.

На саамских языках ведётся преподавание во многих детских садах и школах , имеются различные программы сохранения и возрождения саамских языков. Права на сохранение и развитие закреплены в и других законодательныз актах. Вместе с тем, саамские языки в Финляндии по-прежнему находятся под угрозой исчезновения, об этом, в частности, заявила в сентябре министр юстиции Финляндии .

Основная статья: Относится к парацыганским языкам и используется в финскими цыганами (), прибывшими в прошлом в страну из . Общее число говорящих — около 7 тысяч (5,5 тысяч живут в Финляндии и 1,5 тысячи — в Швеции).

Цыгане — официально признанное с национальное меньшинство в Финляндии. Согласно § 17 действующей финские цыгане имеют право на сохранение и развитие своего языка и своей культуры. Основная статья: Число говорящих на карельском языке в Финляндии составляет около 30 тысяч человек.

  • (Проверено 6 сентября 2009)
  • : неофициальный перевод // Сайт Министерства юстиции Финляндии
  • // Сайт Информационного центра Finugor. — 3 октября 2011. (Проверено 12 декабря 2011)
  • // Сайт телерадиокомпании . Novosti po-russki. — 17 июня 2012. (Проверено 17 июня 2012)
  • // Сайт телерадиокомпании . Novosti po-russki. — 15 августа 2012. (Проверено 15 августа 2012)
  1. // Информационное бюро Совета Министров Северных Стран в Санкт-Петербурге, Россия. (Проверено 16 января 2012)

Для улучшения этой статьи желательно?:

  1. Проставив сноски, внести более точные указания на источники.
  2. Проверить достоверность указанной в статье информации.
  3. Добавить иллюстрации.

в темах • • • • • • • • • • • Языки • • • • • • • • • • • • • • • Почта () • • • Портал «Финляндия» : Языки • ¹ • • • • • • • • • Венгрия • • Греция • ¹ • • • • • • ² • Кипр¹ • • • • • • • • Монако • • Норвегия • Польша • Португалия • ² • Румыния • Сан-Марино • • Словакия • • ² • • Финляндия • • • • • • • Эстония Зависимые территории Азорские острова • • • • • Остров Мэн • Фарерские острова • Шпицберген • Ян-Майен Республика Абхазия¹ • Республика Косово • Приднестровская Молдавская Республика • Турецкая Республика Северного Кипра¹ ¹ Частично или полностью в Азии, в зависимости от • ² В основном в Азии

Милли Фирка

Мы начинаем публикацию избранных материалов из первого печатного сборника проекта «Крымский политический дилог» с доклада Кьелла ХЕРБЕРТСА (Kjell Herberts), Университет «Академия Aбо», г. Вааса/Васа, Финляндия, о языковой политике в Финляндии, сделанного на диалоге о языковой политике, состоявшемся в Ялте в июле 2010 года…

В Финляндии существует три различных модели для удовлетворения потребностей носителей языка меньшинств.

Эти модели создавались и развивались в течение различных политических периодов при различных обстоятельствах, поэтому их трудно заимствовать, но они представляют интерес как примеры. 1. Национальные языки Для понимания политической и культурной ситуации, предшествующей созданию языкового законодательства, необходимо помнить, что Финляндия являлась важной частью Королевства Швеции до 1809 года.

1. Национальные языки Для понимания политической и культурной ситуации, предшествующей созданию языкового законодательства, необходимо помнить, что Финляндия являлась важной частью Королевства Швеции до 1809 года.

В течение этого периода языком правителей, администрации, церкви и школы был, в основном, шведский. В древние времена Финляндия с юга и востока была населена финнами и саами, а с запада — шведами, хотя время от времени возникают споры, кто пришел первым. Финляндия со времени основания всегда была билингвальной или мультилингвальной.

В период с 1809 года до обретения независимости в качестве Республики в 1917 году Финляндия находилась под контролем России с некоторой долей самоуправления как Великое Княжество. Несмотря на явную русификацию администрации, происходила негласная культурная и политическая революция в финских организациях и институтах.

Языком образования и местных и региональных административных органов все более и более становился финский, который являлся языком подавляющего большинства Финляндии. В то же время возрастала финская идентичность и уверенность в себе.

После войны, в которой население, говорящее на финском и шведском языках, вместе боролось за независимость, новая конституция после долгих обсуждений провозгласила, что оба языка, финский и шведский, должны быть национальными языками Финляндии, несмотря на тот факт, что население, говорящее на шведском составляло небольшое меньшинство (сегодня составляющее 5,5 % или 285.000 от населения в 5 миллионов).

Я вернусь к современной ситуации после короткой презентации двух других моделей языкового законодательства.

2. Аландские Острова Крайняя западная часть Финляндии, Аландские острова всегда были населены людьми, говорящими на шведском языке. После провозглашения независимости Финляндии в 1917 году многие аландцы боялись, что финификация страны повлияет на языковую ситуацию на Аландских островах. Этот политический диспут между Финляндией и Швецией был разрешен Лигой Наций в 1921 году, когда Аландские острова были провозглашены неотъемлемой частью Финляндии, но с некоторой долей самоуправления (как, например, Гренландия и Фарерские острова, входящие в состав Дании), как демилитаризованная зона в Финляндии, где шведский является единственным официальным языком.

Принцип территориальности был принят в качестве основного правила.

Аландские острова являются одноязычным регионом в мультилингвальном государстве. Подобные решения были приняты в Бельгии, Швейцарии и в некоторой степени в Квебеке в Канаде.

Аландцы, как все островитяне, во-первых определили себя как просто Аландцы, во-вторых как финны, говорящие на шведском. Несмотря на географическую и культурную близость со Швецией, их национальная идентичность связана с Финляндией.

Аландские острова имеют в парламенте Финляндии одного представителя.

3. Языки Саами Культура саами тесно связана с природой, разведением северных оленей и кочевым образом жизни. Политические и административные границы никогда не имели большого значения в этом большом регионе. Лапландия принадлежала четырем государствам: Норвегии, Швеции, Финляндии и России. Ввиду своего немногочисленного населения саами находились на периферии политических решений, принимаемых в столицах.

Ввиду своего немногочисленного населения саами находились на периферии политических решений, принимаемых в столицах.

Благодаря сотрудничеству между институтами саами и органами по делам коренных населений, а также благодаря влиянию Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств, языки саами в Норвегии, Швеции и Финляндии за последние десятилетия приобрели уважение и политическое положение и статус.

Рекомендуем прочесть:  Сдача прав на машину цена москва

В Финляндии законодательство относительно языка саами вступило в силу в четырех северных муниципалитетах (Утсйоки, Энонте-кие, Инари, и Соданкюля) в 1992 году.

Признание было важным шагом, но скорее символическим, чем практическим.

Саами могли использовать свой язык в общении с властями, но с переводом. Ассимиляция, тем не менее, проходила быстро и из примерно 6000 человек, идентифицирующих себя как саами, только 1700 считали саами родным языком. Более того, саами в Финляндии говорят на трех различных вариантах языка саами.

Северный вариант саами является наиболее распространенным, на нем говорят также в Норвегии и Швеции. Он функционирует как lingua franca в сообществе саами.

Инари саами является местным вариантом, на котором говорят несколько сотен саами, живущих вокруг озера Инари. После Второй мировой войны Финляндия уступила части Карелии и региона Петсамо на севере Советскому Союзу.

Саами Скольт, живущие там, смогли переехать в Финскую Лапландию и поселились на озере Севеттиярви, где несколько сотен людей все еще использовали язык саами Скольт.

Муниципалитет Инари (в вариантах языка саами: Анар, Аанаар, Аанар) — единственный в Европе, который имеет четыре официальных языка и все официальные надписи делаются на четырех языках: финском и трех вариантах саами. Другими старыми лингвистическими меньшинствами в Финляндии являются народ Рома, русские и татары. Русскоговорящие состоят из двух групп, так называемых «старых» русских (около 5 000) и «новых» русских, иммигрантов, приехавших за последнее десятилетие (около 50 000).

Менее чем 1000 татар (чьи предки прибыли примерно в 1880-90 гг.

из русского Нижнего Новгорода) сегодня рассматриваются скорее как религиозное мусульманское, а не лингвистическое меньшинство. Шведский язык в современной Финляндии Основной целью Закона о языке является обеспечить удовлетворение культурных и социальных потребностей населения на одном из двух национальных языков. Основная идеология построения финской нации базируется на том, что в Финляндии существуют две параллельные культуры: использующая финский язык и использующая шведский язык.

В настоящее время культурные различия незначительны и схож демографический состав языковых групп.

Растущее количество билингвальных семей и индивидов и различающиеся местные языковые структуры создают впечатление реальной билингвальной ситуации в некоторых регионах, кроме одноязычных. Права населения, говорящего на шведском, гарантированы в рекодифицированной Финской Конституции (1999), и позже предписаны в новом Акте о Языке (2004), который наряду с другими специальными законами, обеспечивает равенство в официальном использовании родного языка и доступ к образованию и общественной карьере.

Общественные власти обязаны предоставлять услуги на финском и шведском языках, а также должны существовать службы социального обеспечения, начальное образование и другая образовательная и доступная информация на обоих языках. Более того, государственная администрация Финляндии является двуязычной по закону, который гласит, что все законы, постановления и прочие важные документы должны быть доступны на обоих языках.

При оценке Закона о Языке необходимо отметить одну важную отличительную черту.

Базовой единицей разделения лингвистических прав является уровень муниципалитетов. Государство является билингвальным, но муниципалитеты либо одноязычны — финоязычные или шведоязычные, либо двуязычны — когда финский или шведский выступают в качестве языка меньшинств.

Муниципалитеты являются двуязычными, если, по крайней мере, 8% или 3000 жителей говорят на упомянутом языке меньшинств. Для применения законодательства существует обязательная регистрация родного языка всех жителей.

Даже билингвы имеют только один выбор. В 2010 году 290 из 340 муниципалитетов одноязычны и используют финский язык, 3 муниципалитета на материке одноязычны и используют шведский язык так же, как все 16 Аландских муниципалитетов. 31 муниципалитет является двуязычным, в 18 доминирует финский, в 13 — шведский.

Благодаря структурным реформам количество муниципалитетов сократилось от 415 в 2008 году, и предполагается дальнейшее слияние муниципалитетов, иногда представляющее угрозу лингвистической структуре.

Важно отметить, что крупнейшие города на южном и западном побережье двуязычны — столица Хельсинки/Хельсингфорс, Вантаа/ Ванда, Эспоо/Эсбо и Турку/Або.

Таким образом, билингвальная ситуация воздействует примерно на одного из четырех финнов, живущих в двуязычных муниципалитетах.

Шведский язык в социальном контексте Образование. Существуют две параллельные одноязычные системы, начиная от детского сада до университета с одинаковым учебным планом. Существует всего несколько двуязычных школ.

Дети, или, скорее, их родители, могут выбирать язык обучения, если муниципалитет является двуязычным. Военная служба. В Финляндии существует обязательная военная обязанность для мужчин.

Есть одна шведская бригада, однако из практических соображений языком, на котором отдаются команды, является финский. Религия. Как Евангелистская Лютеранская церковь (85% населения), так и малая Ортодоксальная церковь (2%) считаются «Государственными церквями», хотя и с высокой степенью автономии.

Обе церкви двуязычны, но службы проходят на одном языке. Политика. Большинство политических партий двуязычны — от левой до правой.

Тем не менее, примерно 3 из 4 говорящих на шведском голосуют за либерально-консервативную Шведскую Народную Партию с представительством в большинстве правительств после войн. Партия хорошо вписывается в широкие политические альянсы, типичные для Финляндии. СМИ. Существует 10 ежедневных шведских газет, принадлежащих шведским культурным фондам.

Компания по коммунальному обслуживанию YLЕ предлагает два радио канала и один ТВ-канал на шведском языке. Таким образом, культурные задачи языкового законодательства выполняются, поскольку не существует национальных коммерческих радио- или ТВ- каналов с программами на шведском языке.

НПО. Многие добровольные ассоциации и организации являются двуязычными по названию. Для гражданского общества одноязычные ассоциации, поддерживающие культуру и образование, чрезвычайно важны для меньшинства. Новый Закон о Языке, вступивший в силу 1.1.2004 не принес больших перемен, но способствовал новому осознанию лингвистических прав обществом и лингвистических обязанностей поставщиками услуг.

Новый Закон предполагает отчет правительства парламенту по применению языкового законодательства за каждый выборный период (4 года.) Предоставление этого отчета повлекло за собой необходимость исследования последствий Закона о Языке. Новые местные языковые барометры показывают отношение пользователей из местных языковых меньшинств относительно предоставленных услуг.

Очевидно, что в таких вопросах все более возрастает необходимость языкового планирования.

Недостаточно верить в теоретически прогрессивное языковое законодательство, нужно применять меры по претворению идей закона о языке.

В настоящее время существует дискуссия по поводу статуса шведского языка в Финляндии. Согласно опросам подавляющее большинство говорящих на финском языке поддерживают двуязычную Финляндию, но дискуссия касается статуса шведского языка как обязательного предмета в средней школе. Английский является наиболее важным «иностранным» языком в финских школах, но шведский язык как обязательный предмет не является привлекательным во всех частях Финляндии, где не используется шведский, а чаще, например, используется русский язык.

В случае, если знание другого национального языка, такого как шведский исчезнет, будет очень трудно сохранить Финляндию в качестве официального двуязычного сообщества. Кьелл ХЕРБЕРТС (Kjell Herberts) Университет «Академия Aбо», г. Вааса / Васа, Финляндия Источник:Крымский политический диалог 2010.

Москва 2011 ББК 66.3(2Рос)3 К85. К85 Крымский политический диалог 2010.

— М., 2011. — 240 с. ISBN 978-5-98856-123-1 Ключевые компоненты проекта «Крымский политический диалог» — экспертные диалоги, эмпирические исследования и продвижение политических рекомендаций.

В этом сборнике представлены: доклады экспертов из Финляндии и Латвии, представленные на Первом тематическом диалоге по языковой политике; результаты исследований, темы которых были сформулированы рабочими группами Первого тематического диалога по языковой политике, и информационные и статистические материалы об осуществлении языковой политики в образовании Министерства образования и науки Украины.

Также представлены экспертные оценки законопроекта о языке., который может влиять на отношения между этно-языковыми сообществами Крыма как продолжение Первого тематического диалога по языковой политике и исследование, результаты которого были представлены на Первом тематическом диалоге по земельной политике. Более детальную информацию о проекте можно получить на сайте: www.patrir.ro Статьи, включённые в эту публикацию, могут не совпадать с позициями Министерства Иностранных Дел Финляндии и Института ПАТРИР. ISBN 978-5-98856-123-1 © Коллектив авторов, 2011 СПРАВКА: Проект «Крымский политический диалог» финансируется Министерством иностранных дел Финляндии, администрируется Международным миротворческим институтом ПАТРИР.

Руководители проекта — Денис Матвеев и Наталия Мириманова Источник:

Второй государственный язык. Финский опыт

12 сентября 2018Это продолжение публикации .В независимой Финляндии шведский приобрел статус государственного языка наряду с финским.

До сих пор финским школьникам обязательно учить шведский в школе с 7-го класса до 9-го класса.

Результаты не очень хорошие, и мало финнов говорят на шведском свободно.По закону шведскоязычные граждане имеют право на обслуживание у властей на шведском. Госслужащие должны иметь по крайней мере удовлетворительное знание шведского.

Выпускники финских университетов проходят курс шведского для госслужащих. Раньше даже кондукторы в хельсинских трамваях должны были знать шведский, и поэтому там всегда сидели шведскоязычные пенсионерки.Статус шведского языка очень сильный. Есть шведскоязычные школы, гимназии, техникумы и университеты.

Есть газеты и журналы на шведском. Шведская партия традиционно представлена в нашем парламенте и очень активно продвигает дальнейшее использование шведского языка как государственного.Стоит упомянуть, что финские шведы не считают себя подданными шведского короля, а именно особым субэтносом, родина которой — Финляндия. Наши шведские диалекты отличаются по произношению и лексике от шведского, на котором говорят в Швеции.

Финские шведы больших городов часто смешивают шведский и финский. Шведский язык считается престижным, он ассоциируется со старой элитой и аристократией Финляндии.Отдельно можно выделить Аландские острова — финскую территорию с большой автономией, жители которой пользуются особыми правами, могут не служить у нас в армии и не учат финский язык. Там почти полностью говорят только на шведском.Вряд ли, он в реальности не востребован.

Он понадобится только если ты планируешь жить в шведскоязычном муниципалитете или на тех же Аландах.

Я сам считаю, что шведский язык – это важная часть нашего культурного наследия. Мне нравится этот язык и я хотел бы использовать его чаще.

Я его не знаю в совершенстве, но он для меня как-то родной — язык, который я слышу и вижу вокруг меня с детства. God dag! Vad ska du göra på sommarlovet? / Гу да! Ва ска дю ёря по соммарловет?

/ Добрый день! Что будешь делать в летнем отпуске?Jag har aldrig varit i Ryssland. Mina vänner har sagt att Sankt Petersburg är en vacker stad / Я хар алдри варит и Рюсланд. Мина венняр хар сагт ат Санкт Петярсбури э эн ваккяр стад / Я ни разу был в России.

Мои друзья сказали, что Санкт-Петербург – красивый город.Еще читайте , (шведоговорящих, конечно же) и про .

Ваш Робин — изучавший шведский в школе 🙂

Хорошо ли в Финляндии знают английский язык?

Анонимный вопрос1 августа 2020 · 7,4 KИнтересно277Знатоки онлайн-школы EnglishDomПодписатьсяСами финны говорят, что без английского им было бы очень трудно общаться с миром, так как иностранцы очень редко готовы выучить сложный финский язык, на котором к тому же говорит не так много людей. Одновременно большая часть материалов в Интернете, который в Финляндии, где люди по своей природе не слишком общительны, пользуется зачастую еще большей популярностью, чем в других странах, также представлена на английском языке. Так что деваться некуда— нужно учить английский.1 · Хороший ответ · 1,5 KАнглийский язык сейчас знать даже на уровне школы просто необходимо, кто говорит мол никуда не езжу зачем мне.

Читать дальшеОтветитьКомментировать ответ…Ещё 3 ответа57эксперт по экологии из Финляндии · ПодписатьсяФинны отлично знают языки и помимо финского также разговаривают на шведском и английском.

Многие переехавшие сюда иностранцы годми живут в Финляндии с одним английским.

1 · Хороший ответ · 712Комментировать ответ…86Иммигрантка в Финляндии.

Веду дневник о жизни в Суоми и об особенностях эмиграции в целом.

· ПодписатьсяНа английском можно изъясниться практически везде в Финляндии. Молодежь его знает просто на отлично и при необходимости легко переходят на него. Большинство государственных официальных сайтов (а также и коммерческие) имеют по нескольку страниц — на финском, шведском и английском.

Хороший ответ · 502Комментировать ответ…1,5 KКопирайтер, увлекаюсь психологией и философией. Люблю искусство и модуПодписатьсяВ Финляндии всё хорошо с английским языком, исследования показали, что эта страна находится на 8 месте по владению английским, из 88 стран.Согласно статистики, пожилые люди не знающие язык составляют 41%, средний возраст- 16% не владеют языком, а среди молодежи, только 1% не знают английского.Хороший ответ · 406На английском можно изъясниться практически везде в Финляндии.

Молодежь его знает просто на отлично и при. Читать дальшеОтветитьКомментировать ответ…Вы знаете ответ на этот вопрос?Поделитесь своим опытом и знаниямиЧитайте также11,3 KМining (добыча полезных ископаемых).

христианин.Почему финны не любят русских?Возможно это у них взаимное, ответное чувство на «любовь» русских к финам. Говорят, что по большому счету русские никого не любят.8 · Хороший ответ9 · 410344Филолог, переводчик, английский язык. С 1998 года живу в Канаде Живу в Канаде уже 21 год.

Приехал с хорошим знанием английского. В России работал переводчиком.

Здесь еще закончил университет.

Я заметил за собой такой феномен. Когда я разговариваю по-русски, дома или с друзьями — то думаю по-русски.

Если говорю с канадцами по-английски, то думаю по-английски. Я не перевожу мысленно с русского на английский и наоборот.

А, вот, внутренний голос во мне родной — русский54 · Хороший ответ3 · 20,7 K188Finnish studentЗависит от того, куда поступать. Есть вузы (university of applied sciences), в которых можно найти программы на английском. Для них надо сдать экзамен по английскому (IELTS, например) и их экзамены (такие вузы проводят в конце весны экзамены — физика, матем и логика для инженерных специальностей; матем, логика, эссе и разговорный экзамен для бизнес-специальностей).

Для того, чтобы поступить в другие вузы (финские университеты, в которых упор именно на теоретические знания), обязательно знать финский, программ на английском просто нет.5 · Хороший ответ · 578517Преподаватель-эксперт английского языка. Филолог, психолог, психолингвист. Легко объясняю. · Владимир Ильич Ленин, находясь в ссылке в Шушенском, сам учил по учебникам английский язык.

Может потому, что скучно было, а может, как он говорил — чтобы ехать в Англию изучать передовой опыт борьбы английских трудящихся. В общем, когда он приехал в Лондон, он прекрасно читал и писал, запросто изучал литературу в Британском музее. Но не понимал ни слова и не мог ни слова сказать — ибо думал, что в английском произношение как в немецком- что написано так и читать)14 · Хороший ответ · 7,6 K39Студент-гуманитарий, Институт Лингвистики РГГУСложность — понятие абстрактное.

Для носителей карельского или, там, эстонского выучить финский несложно.

Если говорить о носителях русского, то в сравнении с теми же англичанами, нам выучить финский в каком-то смысле легче, я думаю. Во-первых, в финском и русском грамматические значения выражаются по большей части «внутри слова», когда как в том же английском — с помощью синтаксиса. Во-вторых, исходя из личного опыта изучения финского, есть ряд каких-то сходств в той же грамматике (возможно, основанных на территориальном контакте языков): тот же партитивный падеж, который в русском существует хоть в каком-то виде.

Произношение и фонетика с русским схожи, но все равно различия — и довольно существенные — есть. Например, свойственная русским тенденция неактивной артикуляции безударных гласных здесь не прокатит — все гласные (да и согласные) произноситься должны четко и ясно. Зато ударение всегда фиксировано на первом слоге.

Стоит вспомнить ставшую притчей во языцех финскую (финно-угорскую, если точнее) падежную систему (14-16 падежей), но по прошествии некоторого времени изучения языка это перестает казаться чем-то диким. Наоборот, вырисовывается довольно ясная логика, хотя и несколько непривычная.

Касательно словообразования (помимо того, что здесь уже было о нем сказано) упомяну существенное преимущество: от одного корня с помощью суффиксов может быть образовано огромное множество разных слов, смысл которых будет вполне ясен, если запомнить значение этих самых суффиксов (а оно запомнится, потому как штука регулярная и, значит, встречается очень часто). То же самое довольно продуктивно происходит и в русском: гасить — гаснуть (в финском: sammuttaa — sammua).

В том же многострадальном английском эти значения будут выражены разными корнями.Заимствований в финском и правда много, причем заимствований из индоевропейских языков, в том числе и русского.

Однако если заимствования происходили довольно давно, то, конечно, они претерпевали сильные изменения, из-за чего часто сложно в них даже заподозрить знакомые нам слова. Немаловажную роль играет то, что финский с русским языки неродственные, соответственно касательно многих аспектов устроены довольно по-разному, и вот здесь сложности возникают уже на уровне просто осознания каких-то вещей. Допустим, бесчисленные чередования гласных на концах слов при склонении по падежам: на практике это учится довольно легко, если сделать кучу упражнений и довести до автоматизма, но если встречаешься с этим в первый раз, то помимо закономерного вопроса «Зачем?» появляется еще и мысль, что выучить это все если не невозможно, то очень сложно.

А потом вообще выясняется, что в одном и том же случае могут быть применены разные правила, и сами финны не особо понимают, какое именно нужно использовать — просто говорят и так, и так.

Сюда же можно отнести уже упомянутые сложности в изучении лексики, которая поначалу кажется каким-то совершенно хаотичным бессмысленным набором звуков и которую никак иначе, кроме как с помощью тщательной зубрежки, не запомнишь. Но в итоге все и правда сводится к «погружению» в язык и его грамматику.

Суффиксация, о которой я уже говорила, использующаяся для выражения грамматических значений, несмотря на привычность для носителя русского, на практике уже значительно осложняет процесс обучения.

При переводе текстов с английского достаточно просто заглядывать в словарь, когда видишь неизвестное слово, и в принципе худо-бедно смысл текста станет ясен.

С финским же трудность возникает уже на этапе поиска слова в словаре: если не знаешь его начальную форму (и пока еще не научился ее «образовывать»), то необходимую статью в словаре можно просто не найти.

Или потратить много времени на ее поиски.А еще важно упомянуть чисто социолингвистический аспект: тот же английский в жизни современного человека в эпоху глобализации присутствует почти повсеместно, когда как финский — нет.

Соответственно, язык, который вас не «окружает», выучить сложнее, нужно предпринимать специальные усилия, чтобы найти помогающие для изучения источники (на финском вообще с этим довольно туго, особенно в России), пассивный запас лексики из-за этого тоже страдает. Это сказывается самым прямым образом и на мотивации изучения: если вы учите финский «для себя», и ничто вас к этому в принципе не обязывает, то вероятность забросить это дело высока.

Тут уж надо обладать просто железной силой воли. Сказанное мною выше в общих чертах можно отнести к абсолютному большинству языков мира, и тут уж сделаю маленькую оговорочку чисто от себя: очень многое зависит от ожиданий человека и его представлений об иностранным языке в целом. Не зря проводились сравнения именно с процессом изучения английского языка, поскольку его изучают в наше время чаще всего, и большинство изучающих представляют себе иные языки — финский в том числе — примерно такими же и от процесса обучения ждут примерно того же, а ожидания, вообще-то, не сильно оправдываются.

Привлекательность экзотичности языка в скором времени понижается, а сложностей становится все больше. Ну и, само собой, возникает справедливый вопрос: а зачем оно надо?

Но язык — вообще такая штука, а особенно иностранный, а особенно довольно сильно отличающегося по менталитету народа. Тут без сложностей просто не обойтись, и в конечном итоге все упирается в индивидуальные особенности человека, склад его ума, мировоззрение.13 · Хороший ответ · 1,6 K

Языки Финляндии — Languages of Finland

Языки Финляндии ( : 87%, : 13%) ( : 5%, : 44%) официально признанные : , , , Иммигрант , (70%) (18%) (10%) , Базовый финский / шведский Источник (europa.eu) Двумя основными официальными языками Финляндии являются и .

Есть также несколько официальных : три варианта , , и . Муниципалитеты Финляндии: одноязычный финский двуязычный: финский как язык большинства, шведский как язык меньшинства двуязычный: шведский как язык большинства, финский как язык меньшинства одноязычный шведский двуязычный с финским языком большинства, саамским языком меньшинства Основная статья: язык является языком большинства, 87,3% населения в 2020 году. Это тесно связанный с и менее близкий к .

Финские языки принадлежат к , поэтому финский язык отдаленно связан с такими разнообразными языками, как ( ) и ( ) в . Основные статьи: и является основным языком 5,2% населения в 2020 году (92,4% в автономной провинции ), по сравнению с 14% в начале 20 века. В 2012 году 44% финских граждан, говорящих на другом зарегистрированном основном языке, кроме шведского, могли разговаривать на этом языке.

Шведский — , тесно связанный с и . Как ответвление , он также тесно связан с другими германскими языками, такими как , и . Шведский был языком администрации до конца 19 века.

Сегодня это один из двух основных официальных языков, приравниваемый к финскому в большинстве законодательных актов, хотя рабочим языком в большинстве государственных органов является финский. И финский, и шведский являются в школе, за исключением детей, для которых третий язык является родным.

Успешно сданный языковой тест является обязательным условием для поступления в государственные учреждения, где требуется высшее образование.

Четыре крупнейших шведоязычных общины в Финляндии в абсолютном количестве — это , , и , где они составляют значительные меньшинства. До конца XIX века в столице Хельсинки было шведскоязычное большинство. В настоящее время 5,9% населения Хельсинки являются носителями шведского языка, а 15% — носителями других языков, кроме финского и шведского.

Шведские диалекты, на которых говорят на материковой части Финляндии, известны как .

Существует богатая финляндско-шведская литература, в том числе такие авторы, как , , и .

Рунеберг считается Финляндии и написал государственный гимн « », который позднее был переведен на финский. В представляют собой группу родственных языков , на которых говорят по всей . Они отдаленно связаны с финским языком.

В 2020 году общая численность носителей трех саамских языков, на которых говорят в Финляндии, а именно , и , составляет 2004. До , говорилось в исторической внешних пунктов пропуска области на северном берегу .

После войны переселенцы-карелы расселились по всей Финляндии. В 2001 году Общество карельского языка подсчитало, что в Финляндии этот язык понимают от 11 до 12 тысяч человек, большинство из которых — пожилые люди.

По более поздним оценкам, в Финляндии 5000 человек, говорящих на первом языке, но размер языкового сообщества составляет 30 000 человек. Карельский язык был признан в постановлении президента в ноябре 2009 года в соответствии с . Следует отметить, что это карельский язык, имеющий несколько диалектов, а не карельский диалект финского языка.

Русский язык является третьим по распространенности родным языком в Финляндии (1,5%).

Русский язык не имеет официального статуса в Финляндии, хотя исторически он служил третьим официальным языком вместе с финским и шведским в течение относительно короткого периода между 1900 и 1917 годами. Все муниципалитеты за пределами где на обоих официальных языках говорит не менее 8% населения или не менее 3000 человек, считаются двуязычными. Шведский отвечает этим критериям в 59 из 336 муниципалитетов, расположенных на Аландских островах (где это не имеет значения) и в прибрежных районах региона , (особенно в за пределами ) и .

За пределами этих территорий есть города, в которых проживают значительные шведоязычные меньшинства, не соответствующие критериям. Таким образом, внутренняя часть страны официально говорит по-фински на одном языке.

Финский язык соответствует критериям везде, кроме Аландских островов и трех муниципалитетов в регионе , который также является единственным на материковой части Финляндии с шведскоязычным большинством (52–46%). В есть официальный статус в северной Финляндии, в , , и часть , независимо от доли динамиков. В двуязычных муниципалитетах вывески на обоих языках, важные документы переводятся, и власти должны иметь возможность обслуживать их на обоих языках.

Органы центральной администрации должны обслуживать население как на официальных языках, независимо от их местонахождения, так и на саамском в определенных обстоятельствах.

Места часто имеют разные названия на финском и шведском языках, причем оба названия являются одинаково официальными, как и название города. Список см. В разделе . Знание и шведского как в Финляндии в процентах от взрослого населения, 2005 г.

Знание английского языка в Финляндии, 2005 год. По данным Евробарометра, 63% респондентов указали, что они знают английский достаточно хорошо, чтобы разговаривать.

Из этих 23% (процент, а не процентные пункты) сообщили об очень хорошем знании языка, тогда как 34% имели хорошее знание и 43% базовых навыков английского языка. Соотношение основных языков в Финляндии, 2007 г.

Количество носителей крупнейших неофициальных языков в Финляндии, 2007 г. Жители Финляндии по родному языку (2019) Язык Количество динамиков (> 5000) Процент 4 822 690 87,62% 287 954 5,21% 81 606 1,48% 49 427 0,89% 31 920 0,58% 22 052 0,40% 21 920 0,40% 14 803 0,27% 14 118 0,26% 13 064 0,24% 11 806 0,21% 11 094 0,20% 10 179 0,18% 8 840 0,16% 8 598 0,16% 6,559 0,12% 5 567 0,10% 5,108 0,09% ⋮ 2 004 0,04% Другой 95 983 1,74% Жители Финляндии по языковым семьям (2019) Семья Кол-во спикеров Процент 4 877 161 88,27% 320 016 5,79% 102 161 1,85% 57 844 1,05% 47 804 0,87% 24 802 0,45% 13 760 0,25% 11 651 0,21% 11 459 0,21% 10 243 0,19% 8 841 0,16% 5 678 0,10% 4 036 0,07% 3,884 0,07% , 1,716 0,03% 1,617 0,03% 932 0,02% Другой 12 141 0,22% Другие азиатские 958 0,02% Другой 8 588 0,16% СМИ, связанные с на Викискладе?

На каком языке говорят в Финляндии?

Когда вы отправляетесь в путешествие в любую страну мира, вам важно понимать, сможете ли вы общаться с местным населением на привычные житейские темы. Так, многие регионы нашего мира выступают в качестве многоязычных стран.

Не исключением является и Финляндия, где принято говорить на шведском, русском и финском языке, а также на языках малых национальных групп. Финский язык входит в группу финно-угорской семьи и выступает в качестве одного из самых сложных языков в Европе. Дело в том, что большая часть финских слов пишутся так, как слышатся, а ударение принято ставить на первый слог в любом слове.

Тут отсутствуют артикли или родовые категории. Финский язык выступает в качестве основного языка Финляндии, но не является его единственным государственным языком. Так, вторым национальным языком принято называть шведский.

Кроме того, в речи финнов часто слышны английские слова, а также имеются территории, где активно используется русский, карельский языки, а также языки народов кало и саамы. Несмотря на то, что шведский язык считается вторым государственным языком Финляндии, в настоящее время он теряет свою популярность в связи с тем, что была произведена отмена требования вести переговоры между скандинавскими странами исключительно на одном из скандинавских языков. При этом он до сих пор остается ключевым языков на территории некоторых одноязычных муниципалитетов государства.

На двуязычных территориях принято говорить в основном на финском языке. На нем говорит порядка 95% всех жителей Финляндии. Кстати, финский язык популярен больше, чем шведский еще и по той причине, что церковь запрещает венчание лиц, которые не могут подтвердить свою грамотность.

Английский язык также широко распространен в Финляндии. Тут во многих вузах полностью ведется обучение на английском языке, также работает телевидение и СМИ. На территории Финляндии живут и малочисленные северные народности.

Они сумели сохранить свою самобытность и собственный диалект.

Так, местное население Лапландии, саамы, говорят на своем местном диалекте. При этом, он признается в качестве официального для этих категорий граждан.

Последние новости по теме статьи

Важно знать!
  • В связи с частыми изменениями в законодательстве информация порой устаревает быстрее, чем мы успеваем ее обновлять на сайте.
  • Все случаи очень индивидуальны и зависят от множества факторов.
  • Знание базовых основ желательно, но не гарантирует решение именно вашей проблемы.

Поэтому, для вас работают бесплатные эксперты-консультанты!

Расскажите о вашей проблеме, и мы поможем ее решить! Задайте вопрос прямо сейчас!

  • Анонимно
  • Профессионально

Задайте вопрос нашему юристу!

Расскажите о вашей проблеме и мы поможем ее решить!

+